A Cívisek Világa helytörténeti kiállítás megnyitásakor megújult a Polgári szalon. Ez nem egy klasszikus értelemben vett kiállítási egységgé vált, sokkal inkább egy közösségi tér lett. Itt megpihenve, a szépen berendezett korabeli környezetben megtekinthetők a helytörténeti kiállításhoz kapcsolódó, városhoz kötődő jelentős emberekkel készített interjúk. A látogatók korhű ruhákat felpróbálva fényképeket is készíthetnek az enteriőrben.
Ruhapróba, fényképeszkedés
A korszak leggazdagabb polgárai a kereskedő családok tagjai voltak. Műveltségben is élen jártak, a város vezetésében is egyre nagyobb befolyásra tettek szert, ők alkották a helyi társadalom meghatározó rétegét, akik öltözködés és lakáskultúra terén igyekeztek az arisztokráciát követni. A 19. század polgári lakásaiban a vendégfogadó funkció elkülönült a magánszférától. A reprezentációt szolgáló díszes helység volt a szalon. A társas élet színtere, ahol beszélgetések, kártyajátékok, irodalmi felolvasások és házimuzsikálások zajlottak. Fontos volt tágabb értelemben is a kultúrával való foglalkozás.
A díszes cserépkályha a jeles helyi kereskedő dinasztia, a Kaszanyitzky család tulajdona volt. A kereskedő família nagylelkűen támogatta többek között a zenedét, a tűzoltóságot, a színházat is. A korban a cserépkályhák formája karcsúbbá vált, alapszínük világos. A 19. század második felétől a stílusok sokfélesége keveredett bennük. Tetejüket gyakran antik váza vagy szobor zárja.
Cserépkályha Fotó: Lukács Tihamér
Ebben az időszakban a magyarországi bútorművészetben a biedermeier mellett az empire stílus volt az egyik meghatározó irányzat. Ez a francia udvari művészettel szemben hazánkban kevésbé hivalkodó formában nyilvánult meg. Az empire stílus az antik – elsősorban a késő római és egyiptomi – művészet motívumaiból merít ihletet. Szép példája ennek a kiállított szófa.
A szalon jellegzetes és nélkülözhetetlen bútordarabja a vitrin. Az üvegablakos, belül tükör hátlapú polcos szekrényben a család a legszebb, leglátványosabb értékeit, műtárgyakat és személyes emlékeit, tárolta, melyeket a vendégeknek is meg kívántak mutatni. A tükör segítette a tárgyak teljes körű megtekintését és növelte a teret.
A polgári otthonok porcelánjai elsősorban használatban voltak, mintsem dísztárgyként funkcionáltak. A bécsi porcelángyártás Európában az elsők között, már 1717-ben megindult. A kiállított darabok a 19. században készültek és kiválóan reprezentálják a bécsi porcelán magas színvonalát.
Halas tányér és tál 19. század vége, osztrák Fotó: Lukács Tihamér
A magyar porcelángyártás viszonylag későn, a 19. században indult meg. Ennek elsősorban az volt az oka, hogy a bécsi porcelángyárat, mely császári tulajdonként privilégiumot élvezett az osztrák tartományokban, az udvar meg akarta kímélni az esetleges piaci versenytől. Könyörtelenül megakadályoztak minden olyan kísérletet, amely önálló porcelángyártáshoz vezetett volna.
A hazai porcelántárgyak közül a legnagyobb hírnévre a herendi gyár emelkedett. Levéltári adatok szerint már 1826-ban állított elő porcelánt a soproni származású Stingl Vince (a gyár megalapítója), akitől Fischer Mór 1839-ben vette meg az üzemet. 1843-ban tűzvész pusztított a gyárban, de Fischer Mórnak (porcelánfestő, porcelángyáros) óriási kitartással sikerült átvészelnie ezt az időszakot is. Ezt követően a nagy hírű európai gyárak hatására (például Bécs, Meissen) kiválóra sikerült darabok láttak napvilágot műhelyükből, s az arisztokrácia a hiányos készleteit ezekkel pótolta. Nem álltak meg a pontos másolásnál, az átvett formákra, díszítőelemekre támaszkodva alakították ki sajátos stílusukat. világszerte ismertté váltak. A kiállított herendi műtárgyak az 1850- és 1860-as évekből származnak, melyet méltán tartanak a gyár fénykorának.
Herendi dísztányérok és csésze 19. század Fotó: Lukács Tihamér
A megújult Polgári szalon keretein belül 2024-ben „Dívaságok” címmel a múzeum Dísztermében három részes előadássorozatot tartottunk, melyek a belépődíj ellenére telt házzal zajlottak. (Szomorú, hogy ezt az anyagi vonzatot és a látogatók nagyságát muzeális berkeken belül külön ki kell hangsúlyozni.) Februárban az egykori és mai báli etikettről, viseletekről esett szó, az áprilisi előadás a korabeli divatlapokat mutatta be, kiegészülve a hölgyeknek smink és stílus tanácsadással. Az októberi, záró alkalmon pedig a fenntarthatóság és a divatipar környezetre mért árnyoldalai kerültek a fókuszba.
A múzeumi ügyeletek, a tárlatvezetések kapcsán, illetve az elmúlt szűk két év egyéb tapasztalatai alapján megállapíthatjuk, hogy érdemes a klasszikus értelemben vett kiállítási egységeket egy-egy – nem szimplán csak székekkel – ellátott pihenőpontnak szánt résszel tagolni.
Felhasznált irodalom:
D. Sallay Katalin: Herendi porcelánok a Déri Múzeumban. In: Debreceni Déri Múzeum Évkönyve. Debrecen, 1958. 145–153.
A magyar finomkerámia, fajansz, kőedény, porcelán. In: Vezető a Déri Múzeum kiállításaihoz. Debrecen, 1978. 287–289.
Az elmúlt időszakban elvégeztem a I. (római egy) jelzésű leltárkönyveink adatainak kiegészítését számítógépen. Ez a jelzés a Déri Múzeum könyv- és oklevéltárának leltárkönyveit jelenti. Ezzel párhuzamosan évenkénti lebontásban kigyűjtöttem a kéziratokat és a cseréket. Ez a munka 70 év (1904–1974) adatainak feltárását jelentette. Ez már önmagában is komoly kérdéseket vetett fel. Ugyanis egyik évben sem egyezett a kigyűjtött adatállomány a leltárkönyvi összesítésekben szereplő számokkal.
Itt érdemes egy kis kitérőt tenni a kézirat fogalma meghatározására. Ugyanis leltározó múzeumi elődeim a típus rovatba gyakran oklevél, egyéb anyag, apró nyomtatvány vagy könyv meghatározást adtak, még akkor is, ha az általuk megírt leírásból világosan kitűnik, hogy valójában kézirattal van dolgunk. Az én olvasatomban kéziratként kezelem a hivatalos és magán levelezéseket, háztartási feljegyzéseket, naplókat, memoárokat, fogalmazványokat, szövegkönyveket, szerepkiírásokat, üzleti feljegyzéseket, meg nem jelent munkák gépiratait, jegyzőkönyveket, temetések alkalmával elhangzott verseket és beszédeket és a sor még hosszan folytatható lenne, hiszen mindegyik darab más és más.
Érdekes módon eddig senki sem foglalkozott a kéziratok kérdésével egy-egy darabon túl. Szomorú látni azt, hogy a kéziratok magas száma már nem a Déri Múzeumban vagy annak egyéb táraiban található. Az 1950-es években lezajlott egy un. profiltisztítás és ennek jegyében rengeteg anyagunk került más megőrzési helyekre. Így került a MNL HBVML [Magyar Nemzeti Levéltár Hajdú-Bihar Vármegyei Levéltár] elődintézményébe, a DE ENK Kézirattárába [Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár] a DE Meteorológia Intézetének könyvtárába. Majd jóval később a Déri Múzeum Irodalmi Tárába (annak létrehozásakor), s a Déri Múzeum Néprajzi Tárába. E két utóbbi hely még nem jelentene akkora problémát, hiszen úgymond házon belül maradt az anyag. A múzeumon belül átkerült tételek esetében majdnem mindnél szerepel az átadás ténye az új leltári szám beírásával, vagy az átadási dátummal, vagy az új megőrzési hely jelölésével. Érdekes módon ez szerepel a Meteorológiai Intézet esetében is, itt csak néhány darabról van szó. A néhány évvel ezelőtti érdeklődésem a kéziratos időjárási anyagok holléte felől semmilyen eredményre nem vezettek. Láthatóan fogalmuk sem volt sem az akkor már majd 70 éve történt átadásról, sem a könyvecskékről.
Levéltárba vagy a Kézirattárba elkerült anyagokról semmilyen leltárkönyvi bejegyzés nincs, ott utalás sem történik rá. A Levéltárba elkerült anyagok visszaazonosítása eddig nem történt meg, de a Levéltárnak van ezzel kapcsolatos listája. A Levéltár fondjegyzéke alapján rengeteg anyag egyezése tűnik fel a leltárkönyvi bejegyzéseinkkel, de ezeket mindenképpen ellenőrizni volna szükséges. A vonatkozó iratok előkeresése a múzeumi iratanyagból és hivatalos levelezésből egy még újabb feladatot jelent az összes átadással kapcsolatban. Érdekes kérdés lenne megvizsgálni és adatokkal alátámasztani, hogy más múzeumok esetében is történtek ilyen „átadás-átvételek”?
Most csak a DE ENK Kézirattárába került anyag sorsával fogunk részletesebben foglalkozni. Egy feltárás már zajlott 2007-ben az akkor még az Egyetemi Templomban található Kézirattárban. De ez teljesen véletlen volt, hiszen Széll János naplójának egy odakerült leiratát szerettem volna elolvasni. Ekkor találtam rá néhány múzeumi leltári számos kéziratra is. A leltárkönyvi azonosítás után derült ki, hogy ezek nagyon fontos színháztörténeti anyagok. Egy 1913-as városi határozattal kerültek a színház könyvtárából a múzeumba, majd beleltározták a több száz tételt 1914-ben. Ennek az anyagnak a legnagyobb része kéziratos szövegkönyvek és szerepkiírások. A könyvtár Gyarapodási Naplójában 1958-ban a 15. sorszám alatt annyi olvasható, hogy: „Debreceni Állandó Színház szövegkönyvei”. Később, eltérő tintával egy darabszám is szerepel: „315”. Majd beírták, hogy „Déri Múzeumból átadva”. Végül a kézirattári jelzet is olvasható: A4001-A4315. A Déri Múzeum leltári számai ehhez az anyaghoz: I.1914.88-452.
: Egy, a Kézirattárba átkerült szövegkönyv (XII. Károly Rügen szigetén) múzeumi leltári száma. A kézirattárban A4026 jelzet alatt található. Fotó: Korompai Balázs
Ez a városi határozatra átadott anyag azonban tartalmaz nyomtatott anyagokat, plakátokat, színlapokat, szerződéseket, kérvényeket is a szövegkönyvek mellett. A leltárkönyvben a Típus oszlopban a kéziratos szövegkönyvek mellett könyv meghatározás szerepel, a kézirat kifejezés a tárgyak leírásában szerepel. További problémát jelent, hogy a darabszámnál is rendszeresen csak egy darab van feltüntetve, annak ellenére, hogy a leírás szerint szerepkiírások és plakátok is tartoznak a szövegkönyvekhez. Összesen 364 tételben 713 darab színháztörténeti anyagot jelent az 1914-ben beleltározott jelentős tétel. A jóval magasabb darabszám oka, ahogy már említettük, hogy a szövegkönyvek mellett nagyon sok esetben a szerepkiírásokat is elhelyezték, illetve az előadott darabok színlapjait is. Mára már kideríthetetlen okból valaki rendre szétválogatta a szerepkiírásokat és a szövegkönyveket, így van, ahol megvan a szövegkönyv, de nincs szerepkiírás és fordítva. A 364 tételben van sok olyan színházi anyag is, amely nem kéziratos, hanem már nyomtatásban megjelent és így került az 1914-ben beleltározott anyagba.
A 364 tételből hiányzik öt kéziratos anyag, amelyeknek eredeti, betűhív leltárkönyvi bejegyzését közlöm az alábbiakban:
1. I.1914.93. Be jó volna, ha volna! v. Kalendárium. Vígj. 3 felv. Irta: Kadarcsy (Komlóssy Imre). Jelige: „Mig jó magyar családi életünkből – Rajzolhatunk, – külföldi kép – minek!” Füzve. 4°- Kézirat.
2. I.1914.239. Az órás kalapja. Vígj. 1 felv. Girardin E. után ford. Komlossy Dezső. Füzve 4°.- Kézirat. Debreczen (1871.II.14.) szinlappal. Szerepekkel.
3. I.1914.240. Oscar v. Megcsaltam nőmet. Vígj. 3 felv. Scribe és Duvergrier után Egressy Benjamin. Fűzve 4°. Kézirat. Szerepekkel.
4. I.1914.259. Az új Don Quixotte. Vígj. 1 felv. Magyarosította Szana Tamás. Debr. rend. igazg. engedélyével. Füzve 4°. Kézirat.
5. I.1914.360. Hamlet dán királyfi. Irta Shakespeare, ford. Arany János. Kézirat 4°. Kötve. Debreczeni (1872 V/16 és 1875 III/5) színlapokkal.
Arra sajnos semmilyen adatunk nincs, hogy mi történhetett a fenti tételekkel: esetleg csak az átadási listában szerepelt, de már 1914-ben sem került be a múzeum anyagába; esetleg 1914 és 1958 közt kiemelték az anyagból és nem került vissza; esetleg az 1958-as átadás után, a feldolgozás során került ki az anyagból és veszett el?
Az is előfordul, hogy csak a szerepkiírások vannak meg a A4315 jelzet alatt, de a hozzátartozó szövegkönyv hiányzik vagy a feldolgozatlan anyagban van:
9. I.1914.299. A4315 szerepkiírások A két Barcsay. Drama 4 szak. Irta Jósika Miklós. Pesten 1845. Kötve 8°- Szerepekkel.
10. I.1914.361. A4315 szerepkiírások, Szövegkönyv a Feldolgozatlan színháztörténeti anyag 102. dobozban. A haramiák. Szom. j. 5 felv. Schiller u. ford. D. Schedel Ferencz. Kézirat 4°- Kötve. Debreczeni (1870 I/26. és 1875 IV/20) szinl. Szerepekkel.
A feldolgozatlan anyagban is előfordul néhány Déri Múzeumból származó anyag:
1. I.1914.91. Feldolgozatlan színháztörténeti anyag 103. doboz Árpád Panonia hegyén, vjáték 3 szakaszban. Horvát István után Lásd Aurora 1822, Guzmics Izidor.
2. I.1914.165. Feldolgozatlan színháztörténeti anyag, 103. doboz A botcsinálta orvos, 2 kötet, szövegkönyv. Vígj. 3 felv. Írta: Moliere, ford. Kazinczi F; szinre alkalmazta Balogh I. Füzött és kötött péld. 4°. Kézirat.
4. I.1914.347. Feldolgozatlan színháztörténeti anyag, 103. doboz A fekete ördögök. Szinmü 4 felv. Sardou u. ford. Bodor K. Kézirat. 4°- f. Debreczeni /1871. I. 11./ szinlappal.
5. I.1924.196. Feldolgozatlan színháztörténeti anyag, 103. doboz Szent a béke, vígjáték 1 felvonásban, írta Karczag Vilmos, Budapest, April hó 23án 1876. Karczag első debreceni darabja 1877ben.
6. I.1924.199. Feldolgozatlan színháztörténeti anyag, 102. doboz Gazduram felesége, Vezérkönyv, szerkesztette Serly Lajos, Kolozsvár, 1882. január 10.
11. I.1914.143. A régi pénzek v. az erdélyiek Magyarországon. Vígj. 4 felv. Írta: Fáy András. Pest 1858. Magyar Mihály könyvárusnál. Kötve 8°-
12. I.1914.151. A tétényi leány. Vígj. 5 felv. Írta: Horváth Ádám 1815. Kötve. 4°. Nyomtatott.
13. I.1914.177. Egy szoba két ággyal. Bohózat 1 felv. W. Fr. után Gréll Gyula 1862. 1867. évi kassai színházi emlényben. 8°. Kötve.
14. I.1914.190. Egy gomb. Vígj. 1 felv. Írta: Rosen Gy. ford.: R.Ö. Kötve 8°. A debr. állandó nemz. színház 1869. évi Emlényében.
15. I.1914.225. A mentor. Vígj. 3 felv. Fredro I. Sándor gr. után ford. Csepregi L. Pest. 1872. – Nyomtatv. Kötve 8. Debr. (1873.X.30.) színlappal.
16. I.1914.274. Bíboros hölgy. Dráma 4 felv. 5 képpel. Írta Hamar László – kézirat gyanánt. Fűzve 8°. Nyomtatv. Aigner L. bizománya 1869. Nyomatott Debr. a város könyvny.
17. I.1914.275. Celestina. Dráma 4 szak. Írta Kövér Lajos (1856) Kötve. 8°. Nyomtatv.
18. I.1914.281. Doge és a fővezér. Dr. 5 felv. Írta Oldal József. Kötve. 8°. Nyomatott B. Gyarmaton 1857.
19. I.1917.287. Gazdagság és szegénység v. Nevelés mindenek felett. Színj. 4 felv. Írta Kövér Lajos. 1853. Nyomtatv. 8°. Kötve.
20. I.1914.298. Kemény Simon. Dr. 2 felv. Barátság és nagylelkűség. dr költ, 1 felv. Iréne. Szom. j. 5 felv. Szilágyi szabadulása. Dr. 1 felv. Mátyásdeák. Vígj. 1 fel. Kisfaludy Károly munkái Ivdik köt. Pesten 1859. Fűzve 8°-
21. I.1914.301. Egy királyné. Dráma 4 felv. Írta Tóth K. Pest. 1859. Emich G. Kötve. 8°-
22. I.1914.305. Manlius Sinister. Szom. j. 5 felv. Írta Jókai Mór. Nyomtatv. 8°- Kötve.
23. I.1914.311. A rab. Színmű 3 szakaszban. Írta Szigligeti. Szerző s. kiad. 8°. Kötve. 1846.
24. I.1914.312. Salamon király. Szom. játék. Írta Vörösmarty Mihály. Pesten 1827. Trattner M. kiadása. 8°. fűzve.
25. I.1914.323. A Zsidók Magyarhonban. Drámai elbeszélés. Irta Szentkirály István. Szerző sajátja. Pest. 1861. Nyomtatv. 8°- kötve.
26. I.1914.364. VI. Henrik. Első rész. Dr. 5 felv. Dr. Delius Miklós eredeti angol kiadásából ford. Kalmár Géza. Banfalvan 1862. Szerző tulajd. 8°- fűzve. Nyomtatv.
27. I.1914.394. Az Őss-anya. Szom. j. 5 felv. Grillpaltzer után írta Petrichevich Horváth Dániel Pesten Trattner I. T betűivel. 1824. 8°. Kötve.
28. I.1914.417. Zrínyi Miklós v. Szigetvárának veszedelme. Sz. j. 3 felv. Werthesz K. u. Gy. Cs. I. Komáromban Weber P. betűivel. 1790. 8°. K.
Ezekben a kötetekben minden bizonnyal megtalálható a színház korabeli pecsétlenyomata, a múzeum pecsétje és beírt leltári száma. A nyomtatott példányok további keresése esetleg a Megyei Könyvtárban is folytatódhat a DE ENK katalógusán túl.
Itt is előfordul, hogy csak a szerepkiírások vannak meg, de maga a nyomtatott anyag nem található:
2. I.1914.152. A4315 szerepkiírások Tísztujitás. Vígj. 4 felv. Irta: Nagy Ignác Pesten. 1845. Eggenberger J. és fia. Füzve 8°- Nyomtatott. 15 db. szereppel.
De nyomtatott anyag is szerepel a kézirattári leltározásban:
1. I.1914.222. A4274 Megházasodtam. Eredeti vígj. Irta Csató Pál. Színműtár II köt. XI. sz. Kötve. 4°. Nyomtatv. 17 szereppel. Debr. (1867.II.28.) színlappal.
2. I.1914.261. A4226 Viola. Vígj. 5 felv. Shakespeare és Denihardtstein után Fekete Soma. Színműtár IV köt. 51 számába. Kötve. 4°. Szerepekkel.
3. I.1914.313. A 4072 A száműzött magyar. Dr 4 felv. Nyomt. cimlap nélkül. 8°. füzve. Szerepekkel. A száműzött című dráma, 70 oldalas könyv, talán kassai kiadás. A kötet végén egy lapos kassai hirdetések. 1 kötet, 9 szerepkiírással. A szerepkiírásban szereplő nevek nem szerepelnek a kötethez kézzel írt szerepnévsorban!
4. I.1914.320. A4134 A trónkereső. Szom. j. 5 felv. Irta Szigligeti. Szerző sajatja Pest. 1868. Füzve 8°. Debreczeni (1868 XI.14) szinlappal.
A Kézirattár színháztörténeti anyagában sikerült azonosítani pillanatnyilag 319 múzeumi leltári számos tételt, valamint még négy, későbbi I-es tételt és két igazi kuriózumot. Utóbbiak Prielle Kornélia (1826–1906) színésznő két szerepének kiírásai, amelyek a múzeum anyagába 1906-ban kerültek Budapestről, ajándékként. Ezen két szerepkiírás sorsa jól tükrözi, hogy mennyire felelőtlen és átgondolatlan volt egy-egy gyűjteményi egység vagy csak magányos darabok átadása más „megőrzési” helyekre. A leltári számuk: (Szaporulati napló) Sz.1906.514. Rozsnyay Kálmán úr ajándékai Budapestről. Ki is volt ez az úr, aki a debreceni Városi Múzeumnak ajándékozta a Debrecenben is nagy sikereket elért színésznő emlékeit?
A művésznő harmadik férje volt Rozsnyai Kálmán (1871–1948). Korának nagy port kavart házasságkötése volt az övék, hiszen Prielle Kornélia 1905 decemberében már közel 80 éves volt, Rozsnyay viszont csak 34. Ő nagyon gazdag életutat futott be, volt színész, fordító, író, újságíró, illusztrátor, színikritikus. Házasságuk két hónapig tartott, a művésznő 1906 február 25-én elhunyt.
Rozsnyay ajándékait Zoltai Lajos 1906. május 2-án leltározta be. Ezek egy párnácska fehér selyem színlappal bevonva, fehér zsebkendő saját kezűleg hímzett Cornélia felirattal, porcelán teáscsésze tányérkával és a két szerepkiírás, az egyik a 47. cikkből Cora szerepe, a másik a Szikrából Renat Leonie szerepe. Itt sem jelzi semmilyen bejegyzés a leltárkönyvben, hogy ez a két szerepkiírás már nincs a múzeumi gyűjteményben. Csupán annyi szerepel mellette piros ceruzával, jóval későbbről, mint a leltározás, már nem azonosítható kéztől: nincs a helyén. Azonban az, hogy ez a hely mi és hol lehetett, nem tudni. Mára azonban legalább kiderült a kézirattári jelzete: A4315, sok más szerepkiírással együtt. Óriási hibának tartom, hogy egy egységes anyagot így megbontottak és semmilyen formában nem jelezték a leltárkönyvben, hogy mi lett a sorsa a két szerepkiírásnak. Mivel az Egyetemi Könyvtár gyarapodási listájában sincs kibontva az 1958/15. bejegyzés tételesen, csak annyi szerepel, hogy 315 darab, így azt sem tudjuk pillanatnyilag, hogy ezzel az anyaggal került be vagy egyéb alkalommal és csak a kézirattáros fűzte egybe a színházi anyagokat leltározása során. Újabb és újabb megválaszolandó kérdések, de a „nyomozás” folytatódik.
Az azonosított 319 darab kevesebb mint a fele az eredetileg 713 darabos színháztörténeti anyagnak. Itt még folytatni kell a feltárást a szövegkönyvek mellett szereplő szerepkiírások és színházi plakátok tekintetében, mert velük együtt a 319 megtalált darabszám emelkedni és közelíteni fog a 713 darabos tényleges számhoz.
A kézirattári katalóguscédulákon sajnos sehol sem szerepel, hogy az anyag eredetileg a Déri Múzeumban volt elhelyezve. A leíráson túl a naplószám szerepel csak: 15/1958. De ennek jelentését is csak az ismeri, aki kutatja az anyagot. Ha úgy keresnénk információt a cédulákon, hogy a keresőkifejezés a Déri Múzeum, akkor semmit sem találnánk!
Szeretnénk, ha a Kézirattárban lehetőség lenne ennek feltüntetésére, mert a tárgy történetében igen fontos információnak tartom és gondolom!
Megyery Ella (1889–1962) hírlapírónő és egyiptomi utazása 1933-ban
Második rész
Szerző: Mező Szilveszter A képek forrása: a szerző gyűjteménye
Utazás a fáraók kriptáihoz
Megyery Ella 1933-ban utazott Egyiptomba. Úti emlékei először a „Magyarság“ c. folyóirat hasábjain jelentek meg, folytatásokban. Az „Istenek, fáraók, emberek“ c. könyve Budapesten, a Dante Könyvkiadó gondozásában került a boltokba 1935-ben.
A „Magyarság” híradása Megyery Ella egyiptomi naplójáról
A nagy útra 1933 februárjában és márciusában került sor. Megyery Ella Budapestről előbb vonattal Triesztbe utazott, ahol hajóra szállt. Az utazás szeretete és szent misztériuma tükröződik azokban a sorokban, amiket a Triesztbe tartó vonat mahagónifülkéjének magányában vetett papírra:
„Egyedül vagyok a hálókocsiban… Hogy szeretek így nézelődni, nyitott szemmel heverve a friss párnákon, míg odakünn, a párás ablak mögött, titokzatos tájak rohannak, piros-zöld szemaforok néznek farkasszemet a sötéttel, tűzkígyók cikáznak, fénytavak fakadnak egy-egy állomás körül és folynak el a végtelenségbe.“ Trisztbe érkezve így folytatta Megyery: „A tenger köszönt be jó reggelt – az édes, habos Adria! Álmos vitorlaszárnyak a fátylas kékségen, apró öblökben égősárga bárkák – örökhatásos giccse a felderengő Délnek, amely mindég elnarkotizál!“
Megyery hajójának neve: Conte Verde (Zöld Gróf) volt, egy hatalmas, 5 emelet magas hajó, amit a Lloyd-Triestino társaság üzemeltetett. A hajó abban az időben a Trieszt – Velence – Alexandria – Port Szaid – Szuez – Bombay – Hong Kong – Shanghaj vonalon közlekedett. Első állomása: Velence, a tengerek királynője volt. Itt érdekes epizódként írta le Megyery, hogy a lagúnák városában bolyongva teljesen véletlenül összefutott a Zöld Gróf korábbi – időközben már nyugdíjazott – olasz kapitányával, aki – mint hű szerelmesét – minden alkalommal a kikötőben várta vissza egykori hajóját.
Különleges része Megyery könyvének a hajón zajló társadalmi élet tárgyilagos leírása. A szerző osztályról osztályra haladva mutatta be a Zöld Grófon zajló életet és – általa használt kifejezéssel – a hajós „kasztrendszert“. Sorra megelevenedtek az első, második és harmadik osztály utasai, majd a fedélköz lakói.
Megyery Ella egyiptomi könyvének borítói és címlaprészletei
4 napos hajóút után érkeztek meg Alexandriába, a hellenisztikus világ egykori fővárosába. Amikor Megyery Egyiptom földjére lépett, az ország angol uralom alatt volt. Ún. brit protektorátus volt, Szudánnal együtt (Angol-Egyiptomi Szudán). Az angol főmegbízott (helyi nevén British High Commissioner) ebben az időben Sir Percy Loraine (1880–1961) volt, akiről Megyery Ella is megemlékezett művében. Mint később kiderült, találkozott is az angol tisztviselővel egy fényes kairói fogadáson.
A magyar újságírónő a szemtanú hitelességével szólt a gyarmati Egyiptom életéről, ami önmagában is értékessé, érdekessé, dokumentaristává avatja könyvét. Leírta, hogy az egyiptomi rendfenntartó erők legénysége mindenhol helyi, tehát egyiptomi volt, de a parancsnok mindig, mindenhol angol. Vezető, főnök (laktanyában, hivatalban, minisztériumban stb.) csakis angol lehetett. Az is kiderül a könyvből, hogy az egyiptomi tanintézetekben már ekkor heti nyolc órában kötelező volt a diákoknak angolt tanulni.
Alexandriában, a Nagy Sándor által alapított városban Megyeryék mindössze 1 napot tartózkodtak. Ez alatt felkereste az abukiri tengerpartot, ahol Nelson admirális annak idején legyőzte a francia tengeri flottát. Megyery Abukirban – e nevezetes történelmi helyen – kissé megmosolyogtató módon… fodrászhoz ment.
Az Alexandria-Kairó távolságot egy „fehér trópusi expressz“ kabinjában tette meg Megyery Ella. A magyar utazó luxuskörülményeket élvezett. Zöld bőrűlések, metszett, tejüveg ablakok, csendes járású ventillátorok és finom fényű gömblámpák tették otthonossá és emlékezetessé a Nílus deltavidékén robogó vonat délszaki utazásélményét. Az európai látogatókról kabinszolgák törölgették a port és az izzadtságot, s időről időre frissítőket szolgáltak fel nekik. A dohányzás akkor még engedélyezett volt, s mivel e káros szenvedélynek Megyery is nagy hódolója volt, gyakran füstfelhőbe burkolózott a luxuskabin belseje. A magyar zsurnaliszta az egyiptomi dohányrudacskák élvezetét gyakorta márkás whiskey-vel párosította.
A vasútvonal mellett üdén zöldellő és „frissföldszagú“ Nílus-menti táj Megyeryt helyenként a mi televény alföldi tájainkra emlékeztette, s a vidéki egyiptomi élet egyes motívumai jellegzetes hazai képeket hívott elő az írónő memóriájából:
„Hol járunk, hol járunk?” – tette fel a kérdést önmagának, s persze az olvasónak. „Csakugyan Egyiptomban, vagy valahol a Tiszamentén, azon a szelíd és lankadt síkságon, ahol ép így nyikorog a vizesvödrök lánca, ép így folyik ezer tavaszok óta a mezei munka egyforma ritmusa, a fehéreskék égen ép így szállnak, szállnak a felhők…”.
Megyery – könyvének ebben a fejezetében – beszámolt a Nílus-deltában húzódó öntözőcsatornák mellett épült falvak általános megjelenéséről, a fellahok sanyarú életéről és nehéz munkájáról és az egyiptomi földműveseket segítő háziállatokról: a szamárról, tevéről és bivalyról. A tekintélyes méretű bersim (lucerna) kötegeket cipelő szamarakat mint „mozgó fűboglyákat” írta le a szerző. A tevéket „bölcsnek”, a bivalyokat „olcsó szolgálóknak” nevezte. Az expresszvonat elegáns luxuskupéjának ablakából kitekintő írónő borzalmasan siralmasnak találta a helyiek életkörülményeit, s mély megdöbbenésének eléggé lesajnáló tónusú leírások formájában adott hangot:
„Milyen sírnivalóan nyomorúságosak ezek a parasztfalvak, ezek a Nílus-iszapból összerótt sárkalyibák, a portól-ősz pálmaerdők között, amelyek, mintha papírból lennének kivágva, olyan rezdületlenül ácsorognak a csönd roppant kupolája alatt. […] Fekete kecskék őgyelegnek a barna putrik között, mint nálunk a kutyák, szomorú öszvérek hozzák nyerstömlőkben az ivóvizet és mindenen valami névtelen, évezredes lehangoltság…”.
A nyers és profán valóság mellett ugyanakkor a végtelenség és örökkévalóság szent érzései is meglegyintették a magyar asszonyt, amikor szembesült az ősi folyamvölgy lakóinak szinte évezredek óta változatlan életformájával. Elmondása szerint sokszor mélyebben és őszintébben megérintették őt az élők küzdelmes pillanatai, mint a holtak monumentális építményei: a „gúlák, szfinxek s a fáraók egyéb tákolmányai…”.
Kairó látképe a citadelláról
Kairóban „isteni napsütés” várta:
„Az ég kéksége elmondhatatlan… egy-egy kupola valóságos aranyöntvénynek tűnik benne s a mecsetek tornyai felnyúlnak a zafír-bolt mélyére, ahol egy angol repülőgép száll magányosan és eltűnik a Nílus fölött…”. Nem csoda, hogy az arab nagyvárost, Kairót hirtelen – ahogy írta – „egy slukkra” kívánta felhajtani. „Kövér arabok színes kaftánban, tarbusos, szakállas fejjel, szépiabarna arcok, a kezekben itt-ott egy-egy ámbraolvasó, amelyet szórakozottan pörgetnek… Óriási autóforgalom… de ami különösképpen feltűnik: hosszúfarkú, gyönyörű arabslovak ókori landaurekben, finomfejű, hófehér paripák…”.
A fővárosban naphosszat járva-kelve Megyery Ella sorra találkozott a kairói utcák (ma is) jellegzetes alakjaival. Elsőként a cipőtisztítóval, aki „gyanús krémekkel” ragacsozta be a magyar hölgy fénylő cipellőit. Másodikként a légycsapó-árussal, akitől a legyek – és más légycsapó-árusok – ellen lószőrből készült hessegetőt vásárolt. Harmadikként egy „hálóinges” árus termett előtte, akinek a kosarában narancs, mandarin, perec és pörkölt pisztácia illatozott. Nem maradhatott el a „hivatásos” régiségkereskedő sem, aki „valódi” ókori szkarabeuszokat, fáraófejes bőrtárcát és autentikus teveszőrgyűrűt kínált Megyerynek. Utoljára az illatszerboltos égő, fűszeres rudacskákkal felfegyverkezett rikkancsa jelent meg előtte, hogy a gyanútlan járókelőt az egyik közeli parfümériába csábítsa. (Csupán érdekességként jegyzem meg, hogy az 1990-es években megtett egyiptomi utazásaimon én is találkoztam ezekkel a figurákkal, a Megyery Ella által (is) leírt alakok hat évtizeddel későbbi reinkarnációiként.) A nyitott szemmel és befogadó szellemmel járó írónő felkereste Kairó híres mecsetépületeit. Járt a Mokattam-hegyen is, a Citadellánál, ahonnan feltárult előtte az „500 mecset városa”. Tisztelettel szólt az iszlámról és a muzulmánok erős hitéről, ami olyan „szilárd és szent, mint Mekkában a Kába köve…”. A helyi emberek vallásukhoz és hitükhöz való ragaszkodását élesen szembe állította az európaiak vallástalanságával és hitetlenségével. Érdekes volt számomra, hogy ezt a napjaink Európájában különösen aktuálissá vált problémakört és jelenséget Megyery Ella már az 1930-as évek első felében személyesen megtapasztalta, s fontosnak tartotta megemlíteni művében.
Valósággal elbűvölte, megbabonázta őt a régi városmag fülledt egzotikuma:
„Végig sétálok az arab városrészen, folyosószerű utcikák között, amelyeknek minden négyzetcentiméterén áll, ül, guggol vagy hever valaki-valami, zöldséges csacsitól elkezdve nargiléh mellett szundikáló tisztes arabig…”. A 20. század első felére olyannyira jellemző rasszizmus és a korabeli európai (ill. nyugati) ember kultúrfölényét hirdető vélemény nyomai fedezhetők fel Megyery alábbi soraiban: „Senki, akit még színes boy vagy pincér ki nem szolgált, nem tudja, mi a kényelem, mi az uraság, a fehér ember rabszolgatartó fölénye, ami bizonyos fokig kötelez is: nem illik, hogy magad csinálj bármit, kitöltsd a teát, meggyújtsd a cigarettát, bedobj egy levelet az előtted álló postaszekrénybe.”
Megyery gasztronómiai újdonságként írt azokról az arab ételekről, amiket ma már minden nagyobb európai városban könnyűszerrel megkóstolhatunk. Mint a legtöbb jómódú nyugati utazó, ő is bejáratos volt a nagy fővárosi szállodák belső kertjeibe és előkelő halljaiba. Figyelemreméltó része Megyery egyiptomi útibeszámolójának, amikor egy belvárosi vadsólyom-csapat etetéséről írt, amely eseményre a Shepheard’s Hotel parkjában került sor!
Lovas rendőrök Memphisben
Az örökkön nyüzsgő Kairó hangos zsivajából Megyery útja következő szakaszán Memphis csöndes pálmakertjeibe menekült. Útközben látta az ősi vízkiemelő-szerkezeteket, a bivalyok által a fáraók kora óta forgatott szakijét és a „szúnyogtestű” sadufot. Memphis pálmaoázisában megdöbbentette őt az enyészet hihetetlen mértéke, hiszen a régmúlt fényes városából szinte semmi sem maradt fenn: „Minden, minden elpusztult itt, a századok nagy földrengésében…”. Mindezek ellenére meghatóan vallott az egykori óbirodalmi főváros, Memphis semmi máshoz nem fogható aurájáról:
„Számomra különösen emlékezetes hely ez a dallamosnevű kis fészek. Itt nyújtóznak a párátlan ég felé egész Egyiptom legszebb, legnagyobb, legdaliásabb pálmafái – és itt hever alattuk, ledöntve, porba fektetve, gigászi szobor képében kedvenc fáraóm: II. Ramses”. […] „…de megcsonkítva is mennyi méltóság, nyugalom és titokzatosság árad belőle, amint istenségét jelző, stilizált kis szakállával itt nyúlik el a pálmakoronák alatt, arccal az égnek és a napnak, hogy szinte várom, mikor lázad fel, mikor dobja le magáról az idegeneket, akik kedélyesen mászkálnak a hasán Kodakjaikkal s nem igen néznek rá több áhítattal, mint a düsseldorfi rém viaszfigurájára valamelyik panoptikumban…”.
Az írónő – egy szellemes dialógus formájában – finom humorát is megcsillantotta a memphisi fejezetben. A fő hangsúlyt azonban a történelmi romok és a szakkarai nekropolisz leírására helyezte. A „profán emberek és szent bikák” sírürgei között bolyongva hálával idézte fel a jeles francia tudós, Auguste Mariette (1821–1881) alakját, aki úttörő szerepet vállalt az itteni ásatásokban. Jóval kisebb rokonszenvvel írt Megyery az akkoriban már fokozottan kibontakozott romturizmus illúzióromboló jelenségéről:
„…mi van itt ma, az angol autocar-csordák lármájában, a minden áhitatot és múltidéző romantikát leköpő baksis-zsarolás üzemében, tevehajcsárok, szamaras fiúk, árusok, vezetők, portörülgetők rohamai között… mi van itt, ó, Ptah isten, ezen a zsúfolt terraszon, ahol feketekávét, sört, limonádét árulnak a Ramsesek mezítlábas utódai s teleszájjal ebédlők zsiros papírjai pettyezik, mutatják a Serapeumhoz lefutó homokösvényt…”.
Mint a szerző szarkasztikusan megjegyezte, a turistáknak két csoportja létezik Egyiptomban: teve-párti és szamár-párti. Megyery az utóbbiak közé sorolta magát, s gyakran kis „csengős csacsi” kényelmetlen nyergébe pattant, amikor a sivatagban porló romok közé indult.
Alabástrom szfinx (Memphis)
Először itt, a szakkarai kripták leírásánál áradozott Megyery az egyiptomi romkerületek rejtelmességéről:
„Jövök-megyek ebben a groteszk, pogány katakombában, nézem a lángocskák libegését, amint a tükörsimára csiszolt fekete és vörös gránitlapokban visszaverődnek…” […] „Minden, amit az ó-Egyiptom mitológiai titkairól, sötétpompájú rítusairól valaha csak hallott, vagy olvasott az ember, hogy eszébe ötlik itt, minden eltévelyedés, barbárság és fantasztikusság, hogy megborzongatja egyszerre, amint a ceruzavékony viaszgyertyák vörhenyességében végigbolyongja ezeket a kővel kiboltozott, roppant üregeket, amelyek háromszázötven métert is meghaladó folyosóikkal, jobbra-balra nyíló kamráikkal s a bennük sötétlő gránit-koporsókkal szinte az örökkévalóságra látszottak épülni”.
Hosszú órákon át nézegetve a szakkarai sírok festett falait és az egykori élet fennmaradt rekvizitumait, Megyeryben eleven erővel törtek fel a kérdések a hajdanvolt egyiptomiak életével és halálával kapcsolatban. Itt, a szakkarai katakombák mélyén értette meg igazán az archeológusok örök kíváncsiságát régmúlt korok és tovatűnt kultúrák mesés titkai iránt. A falakra rótt jeleket egy olyan filmszalaghoz hasonlította, ami akárcsak egy filmhíradó, „Atlantiszként elsüllyedt világok kultúráját, ősiparát, földmívelését, szokásait, erkölcseit hozza elénk, mozivászon helyett, sírkamrák, kriptafalak síkjain lepergetve: a Halál Házaiban az Élet Filmje!”.
Szakkara romkerületében Megyery három sírt keresett fel: „Ti, Ptahotp és Mereruka” – ahogy ő írta neveiket – „halotti kastélyait”. „Blind-visit, ezt tudjuk, a háziurak vagy háromezer év óta Krisztus előtt nincsenek otthon, de hogy jól tudtak élni, azt így is elárulják, elsősorban abból, hogy halni is milyen jól tudtak” – jegyezte meg Megyery. Legrészletesebben Ti masztabájáról írt. Beszámolt az egykor élt nagyúr fényűző életéről, ünnep- és hétköznapjairól és a Nílus mocsaraiba vezetett vadászatairól stb. Mintha csak egy mágikus tükörlap lenne a kripta mennyezete, úgy projektálódott le az élők fenti világa a holtak házának falaira Megyery leírásaiban. A 32 teremszobából álló sír mélyén bolyongva a magyar újságírónőt észrevétlenül is magával ragadta a hely különös hangulata: „Valami varázslat elfúj előlem háromezer évet, amint itt lapozgatom ezt a kő-lapos képeskönyvet: a színes reliefek, beszédesen eleven domborművek sorozatát, mennyezettől padlásig, függőleges és vízszintes sávokban sokasodva s illusztrált naplóként elmesélve: ki volt uruk és mit csinált életében?”
Szakkara romjai után megtekintette a piramisokat is, amiket „kubista” látomásokként írt le. Érdekesség, hogy egyiptomi könyvében nincs egyetlen olyan fénykép sem, ami a piramisokat – teljes alakjukban – mutatná. Sőt, a nagy Szfinxről sincs fénykép a könyvében. A fotók és a vizualitás hiányát a szavak erejével helyettesítette. Szép költői képben írt a piramisok környezetéről:
„Csak sejteni lehet innen a szürkéskék csíkot, a higanyként villódzó szent folyót, amint laposan és bágyadtan fekszik el a datolyaerdők vékony sávjai között s mögötte, mint óriási kubista figurák, feltolják háromszögeiket a horizontra a gizeh-i és szakkarai piramisok.”
Megyery Ella külön fejezetben számolt be a Níluson töltött napokról. A Cook brit hajótársaság luxusgőzösével utazott a szent folyón, először Kairó környékén. Hajójának neve: Memnon volt, hasonlóan mint Théba egykor éneklő kolosszusainak:
„… a Memnon vakít a napszórásban, amely már most reggel is kápráztatóan tékozló; a víz teteje tömör ezüstlap s minden úgy él és sugárzik a fényben, pattanásig tele nappal, nyárral élettel…”. Tájleírásai eleven színekkel keltik életre a Nílus-menti tájat: „A harangvirágszerű sárga ernyők alatt, a színes fűzfafotelből, milyen ismerős már a parton lassan-lassan elhúzódó falusi tájkép, enyhe vízfesték-színekben, mint François d’Antin keleti akvarelljei; a barna vályogházak, szürke csacsik, gyászosjárású tevék és lomha bivalyok lassított filmszalagja… a víz szélén apró baromfiak csipegetnek s kecskék, gyerekek, juhok néznek a nappal átitatott végtelenbe, amely olyan közel van hozzájuk…”.
Megyery Ella eljutott a kairói Nílus-gáthoz és vízierőműhöz, majd a folyó mocsaras – öntözőcsatornákkal gazdagon átszőtt – deltavidékére, ahonnan először Jankó János (1868–1902) geográfus, etnográfus közölt magyar nyelven információkat és érdemi ismereteket. Útjuk során Megyeryék felkerestek egy idilli szépségű kis szigetet a Níluson, amit a magyar írónő az „antik derű tündérkertjeként“ mutatott be könyve e fejezetében. Ugyancsak itt írt egy érdekes időjárási jelenségről, a khamszin nevű forró szélről is. Az 50 napon át tomboló, nemritkán 50 fokos hőségnek igazi réme ez a forró, tikkasztó légáramlat, ami növényt, állatot és embert egyaránt meggyötör:
„Szomjúság, szomjúság, de nemcsak a toroké, hanem egész testében, minden pórusában is valami emésztő égés süti az embert… és kint, a porlepte pálmák, szikkadt füvek, elpörkölt lombok is szomjaznak… egyetlen szorongás az egész táj…“. Majd így folytatta: „Délről jön, a nagy Szaharáról és mérhetetlen sebességgel száguld előre… forró csontkezével megkapja a torkot, elszorítja a lélegzetet s a névtelen idegesség, fáradtság, közöny és ingerültség egyszerre, amit az ember vérébe lop, már a trópus szélső feszültsége, robbanó túlérzékenysége, amely előre is felkavar, előre is lever a lábadról, mintha halálos betegség kísértene…“. Megyery Ella e „halálos betegség“, vagyis a tartós forróság ellen egy sajátos – ahogy ő nevezte – „khamszin-cocktail“-t ajánlott, ami konyakból, narancsléből, kis szódavízból és sok jégből állt.
Kairóban és környékén Megyery idegenvezetője egy híres szakíró-hölgy, R. L. Devonshire (1864–1949) volt. Az angol hangzású név ellenére Devonshire francia nemzetiségű volt (Vulliamy), aki angol nevét a házasságának köszönhette, mivel egy brit ügyvédhez ment feleségül. A házaspár 1913-ban telepedett le Egyiptomban, Kairóban. Mrs. Devonshire több könyvet, kalauzt írt Kairó mecseteiről, a mecsetépítő uralkodókról és az iszlám építészeti emlékeiről Kairóban. Megyery Ellát ő (vagyis Mrs. Devonshire) kalauzolta Kairó kopt negyedében, a kairói kopt keresztény templomokban és a Kopt Múzeumban is. Látogatásuk idején 1 millió kopt keresztény élt Egyiptomban, ma kb. tízszer annyi. Megyery leírta, hogy a jelentéktelen külsejű kopt templomokra csak nagyon nehezen akadtak rá, mert azok szinte észrevehetetlenül el vannak dugva az egyszerű lakóházak között. Felkeresték a Szent Család egyiptomi emlékhelyeit is. Megyery és kísérője a Kopt Múzeum után az Arab Művészetek Múzeumába is ellátogattak. Ebben a gyűjteményben a drága szőnyegek, a különleges fafaragások és a finoman kidolgozott lámpások bűvölték el a magyar hírlapírónőt. Utóbbiakról így írt: „Mint ismeretlen, tropikus virágkelyhek, úgy lógnak-függnek-himbálják alá magukat aranyláncaikon, áttört bordázatú, égőkék, rubinpiros, aranyosbarna lótuszokként nyílnak termeken és termeken át – el lehet szédülni ettől a csodálatos keleti kerttől!
Kairóban Megyery felkereste az állatkertet is, ami nagyon lehangolta siralmas állapota és állatgyűjteményének szegénysége miatt. Egyedül a teknősök gazdag „kollekciója” nyűgözte le őt. A zoo után a kihagyhatatlan piramistúra következett. A 17. számú „tevetaxi” nyergében járta be a piramisok romkerületét. A dragománok, idegenvezetők, hotelboyok és kocsisok áradata elől Megyery megpróbált elmenekülni. Ez rövid időre sikerült is neki, s végre magára maradt az ősi gúlákkal. Az évezredek óta a sivatagban álló piramisok elrepítették őt egy ősibb világba:
„Egy kő-csonk mered ki […] a kénszínű homokból, ezen ülök… hiába ömlik, zúdul rájuk [ti. a piramisokra – a szerző megjegyzése] ez az izzó napfény, hiába süti-perzseli bordázatukat, himlős kővázukat Afrika örök napszórása. Nem, ezek a kövek nem a mai világból valók, nem olyanok, mintha 10-20-100 éve tornyozták volna össze őket: az ujjaimat vissza kell kapnom, mikor hozzájuk érek, olyan ijesztő hidegség tör fel belőlük, olyan különös, borzongató jegesség, mint mikor egy halott arcába nyulunk.”
A Kheopsz-piramisnál
1933-ban még engedték, hogy a vállalkozó kedvű látogatók felmásszanak a piramisok tetejére. Sőt, nemcsak megengedték, motiválták is őket erre. Megyery Ella kihagyta ezt az amúgy meglehetősen nyaktörő vállalkozást, a vele lévő útitársak közül viszont többen is megpróbálkoztak a Kheopsz-piramis meghódításával. Egy helyen olvastam, hogy sokáig több halálos áldozatot követelt az egyiptomi piramisok megmászásának különös hóbortja, mint a Magas-Tátra hegyvilága. A kimerítő fizikai túra helyett Megyery Ella darab ideig elidőzött a rejtelmes Szfinx előtt, amit a helyiek ma is „Szifinxnek” hívnak:
„Most itt állok előtte és szeretnék rájönni: csakugyan olyan rejtelmes Lény-e, amilyennek tartják? Napóleonra nézett így, evvel a pisze mosolyával, Khambysestől elkezdve Antoniusig és Szelim szultánig látta betörni, vért ontani az összes hódítókat… s a végén mind letűntek, elpusztultak, csak az maradt, ami van ma is: ez az egykedvű és változatlan nílusi táj, a nap, a homok, a fellah – csoda-e, ha csakugyan őrzi a legnagyobb titkot: az Örökkévalóság és Végtelenség titkát?”
A szerző beszámolt a Szfinx különös történetéről és régi korok trepanációiról, minek során – kincsek után kutatva – a sírrablók és hódítók több helyen is „meglékelték” az oroszlántestű és emberarcú lény szoborfejét: „Feje tetején, a napban villogó acéllemezen, amely, mint modern koponyaműtét, takarja az évszázados sebhelyeket, most trópusi-sisakos turisták járkálnak, taposnak, másfélméteres füléhez állnak…”. Megyery azt is megjegyezte, hogy neki a nagy szfinksznél sokkal jobban tetszett a kicsi, ti. a memphisi alabástrom szfinx, amit finomabbnak, nőiesebbnek, dekadensebbnek tartott, mint ismertebb gizehi társát.
A könyv második része Felső-Egyiptomot mutatja be. Megyery Ella az „Utazás Tutankhamenhez” c. fejezetben számolt be a Luxorban, Karnakban és Thébában megtett útjairól. Ismét a „fehér trópusi expresszel” utazott, ezúttal Luxorba. Leírása szerint „ugyanaz a film pergett” 13 órán át, reggel nyolctól este kilencig. A mű ezen részében szólt az egyiptomi mezőgazdaságról, az évi háromszori aratásról, a fontosabb gabonanövényekről és a gyapotról, amit épp akkoriban, az angol fennhatóság alatt kezdtek el nagyobb mértékben termeszteni Egyiptomban. A luxori szálló, ahol megszállt, telve volt amerikai turistákkal. Este – sejtelmes gyertyafénynél – olvasta Howard Carter (1874–1939) brit régész híres könyvét a Tutankhamen-sír 1922-es felfedezéséről szóló izgalmas tudósítást.
A luxori templom egyik „bálványa”Luxor oszlopaiII. Ramszesz fej nélküli szobrai LuxorbanObeliszk és mecset a luxori templombanKarnak szent tavaKarnaki oszlopcsarnok
Másnap bricskával, kis egylovas kocsival kereste fel Luxor és Karnak híres templomait, Ámon isten varázsában bóklászva a hatalmas romok között. Ahogy írta, szorongva bolyongott Karnak nagy hypostül-csarnokában, az „oszloplabirintban”, szinte megrészegülve a látványtól, ami elébe tárult:
„Banális kísérlet a talpazattól csúcsig kivésett, kékkel és pirossal színezett tömbök domborműveiről beszélni, melyeken keresztül az elmúlt évezredek szólnak hozzánk, s ahogy az ember sétál alattuk, megsejti annak a régi életnek a titkait, azt a rétegekben egymásra halmozódott kultúrát, szépségszomjat és istenkísértésig pazarló pompát, melynek bágyadt és színtelen lenyomatait ma is megtalálhatod itt…”.
Kosfejű szfinxek útja Luxor és Karnak között
A történelem roppant terhétől lesújtva, szinte megrészegülve ült le a szfinx-allé köveire Megyery, s tekintett végig a „mitikus ösvényen”, ami egykor összekötötte Luxor és Karnak szentélyeit. 67 darab szfinx szegélyezi ezt az utat, sorfalat állva a ma utazóinak is.
Királyok völgye
Megyery ezután eljutott Osiris birodalmába, „Thebae” kriptáihoz is. Kis fapados csolnakkal kelt át a Níluson, ami után automobillal közelítették meg a Királyok völgyét: „Az autó csak lassan és döcögve bír előrehaladni ezen a fehéren izzó mezsgyén, homok, kő, homok, kő élettelen pusztaság ásít ránk minden oldalról, mintha nem is a földön járnánk, hanem valahol a Hold kráterében.” Itt Megyery felkereste Tutankhamen fáraó legendás sírját, ahol részletes leírást közölt a sírüreg felfedezéséről és a kincsek sorsáról. Villódzó neoncsövek fényénél járta be a földalatti nekropolisz kamráit, érzékletes leírást adva az itteni sírok szerkezetéről és díszítettségéről. Más – mintegy féltucatnyi – fáraósírt is megtekintett Megyery. Egyeseknek – leírása szerint – olyan széles volt a lejárata, hogy akár ökrös szekerek is megfordulhattak volna benne. A Királyok völgye után – vérbeli feministaként – Megyery nem hagyhatta ki Királynék völgyét sem. Felkereste Hatsepszut fáraónő emeletes sziklatemplomát Deir el-Bahariban, elment Medinet Habuba és a Ramesseumhoz is. Megcsodálta Memnon szoborkolosszusait és más érdekes műemléket.
Közép-Egyiptom után Asszuánba, ill. Szudán határára utazott a társaság, ahol a vasút is véget ér:
„A trópusi expressz végállomása, a legdélibb csücske Egyiptomnak. Innen pár kilométerre már a vasútnak is vége, innen túl már megszűnik a szokványos civilizáció, az üzemesített idegenjárás, a profán és mohó túristahad, amelyet Afrika épp oly közönnyel tűr el a testén, mint a légyrajokat – itt már Szudán határán vagyunk, az európai életkör végvárában, ahonnan tovább csak a Níluson lehet utazni, vagy tevekaravánnal, a núbiai sivatagon végig, ahogy Herodotos korában is jártak…”.
Hétórás utazás végén futott be a vonat Asszuánba. A Nílusban errefelé ősi sziklák emelkednek a víz fölé, kisebb-nagyobb szigeteket alkotva. A folyam sodrása felgyorsul, rohanókat, kisebb zuhatagokat, kataraktákat hozva létre. Járt erre Alfred Brehm (1829–1884), a híres német természettudós is, megörökítve könyvében az emlékezetes nílusi hajóutat. Megyery Ella így írt az asszuáni tájról: „A mészkősziklák fantasztikus várakként övezik a Níluspartot… s a vízben mindenütt roppant kőtömbök hevernek, szénfeketék és fénylőhátúak, akár Ptah isten szent apis bikái…”.
Éles szemű megfigyelőként beszámolt az itteni emberek eltérő antropológiai jellegéről, a sajátos núbiai vonásokról. Akárcsak Kairóban, Asszuánban is felkereste a bazárt, amiről érzékletes leírást közölt: „A sással fedett utcasorban szinte hűvös van és álmos, jóleső csönd, dacostekintetű, szép szál beduinok álldogálnak a boltfülkék előtt, átható, ismeretlen fűszerek súlyosítják a levegőt, itt narancs, ott banán, amott zöldség, tojás- és szárazfőzelékpiramisok tornyosulnak.” A bazárban előbb szárított gazellabőrt, majd két eleven oroszlánkölyköt próbáltak eladni a magyar utazónak, nem sok sikerrel.
Ízisz temploma (Philae)
Megyery csónakkal elment a Philae-szigeten épült Ízisz-templomhoz, amit az év egy részében a Nílus elöntött megáradt vizével. Ő még az asszuáni Nagy Gát megépülése előtt járt ezen a területen, ami önmagában is dokumentumértékű látogatásnak tekinthető. Az Öreg-gátnál akkor is folytak a munkálatok, amikről Megyery is hírt adott könyvében. Épp bővítések, robbantások zajlottak, s Megyery szemtanúja volt ezeknek a grandiózus építkezéseknek. Járt az Elephantine-szigeten is, majd visszatért Kairóba.
A kongresszus kötelező protokollja után kiköltözött az előkelő hotelből és egy olcsó német penzióban szállt meg. Ezután magányosan bejárta egész Kairót, megismerkedve a helyi életformával, az arab gasztronómiával és életérzéssel. Eljutott, s egy hétvégét eltöltött a Nílushoz legközelebb eső oázisban, Fajjúmban, ami inkább áloázisnak tekinthető, mert a terület a József-csatornán keresztül régtől fogva összeköttetésben áll a Nílussal. Leírta, hogy kis, rozoga vicinálissal közlekedett az oázisban, ahol már egyetlen ember sem akadt, aki beszélt volna angolul, franciául vagy németül.
Egy másik exotikus kirándulása – mint valami „női Almásynak” – a sivatag peremére vezetett. Hajnali ötkor – automobillal – indultak el a Líbiai-sivatagba, s egészen déli 12 óráig haladtak előre, a Nátron-völgy sós tavacskáiig, az ottani 4–5. században épült kopt keresztény kolostorokig és sivatagi remetelakokig:
„A szívós, makacs FIAT-ok teste szédült, imbolygott az úttalan keringőzésben, tántorgott, mint a részeg ember, elbotlott, megállt, minduntalan megfeneklett a homokban, úgyhogy ki kellett ásni a kerekeket – az ember kábán, agyonpörkölve ült fekete szemüvegjei, trópusi sisakjai mitsem érő védelmében s kóstolhatott egyet a Szahara-expedíciók viszontagságaiból…”.
A Wadi en-Natrun vakító kopárságában láthatta, amint az angol Soda & Salt Company emberei aktiv bányászati tevékenységet folytatnak.
Megyery Ella utoljára a kairói Bulaq múzeumot kereste fel. Elbűvölte őt a megannyi kincs, a sok ódonság, a múmiák és mindenekelőtt Tutankhamen aranya:
„Arany, arany, arany… ó mennyi arany! Pénzt nem vertek még belőle akkor, viselték és használták, egyszerűen, mert szép volt, szerették, mert csillogott, ragyogott és fényes arccal lehetett megérkezni tőle a másvilágra. Nem sose fogom elfelejteni ezeket a sápadt arany víziókat!”
Ezután a Sínai-félsziget északi részén keresztülvágva, Megyery Ella tovább folytatta utazását Palesztinába, a Szentföldre. Látta a brit fennhatóság alatt álló Szuezi-csatornát is, amin – mint „lopódzó fémpatkány“ a kanálisban – kis utaskomppal utazott át Ázsia földjére.
Blogunkon és a Déri Múzeum Facebook-oldalán évről-évre bemutatunk hagyományos, a húsvéttal összefüggésbe hozható műtárgyakat, eseményeket. Idén ezek mellett korabeli, meghökkentőnek mondható városi történésekből is szemezgetek.
Iparművészeti remekek
A múzeumunk Iparművészeti osztályán található kölniszórók bemutatásával kezdem. E tárgyak használatának kezdeti időszakában, a 19. század végén a diszkrét illat a középosztálybeli hölgyek számára megengedett volt, vonzerejük hangsúlyozására szolgált. A magukra adó nők könnyed, egyjegyű illatokat használtak, leginkább ibolyát, rózsát, levendulát, gyöngyvirágot. A huszadik század elejétől sok minden változott: divatba jöttek a többjegyű illatkompozíciók és a szintetikus összetevők is szerepet kaptak, így a legkülönfélébb illatvariációk előtt nyílt meg az út.
Az illatszerszórók szépek, látványosak. A kobaltkék formába öntött üveg (leltári száma: III.88.18.1) fém szórófejjel van ellátva. Korongos talpú, enyhén öblösödő testű, tagolt vállú üvegcse, finom, aranyfestésű mintázattal: a nyakon körben stilizált levélkék és vékony csíkok; a csíkok a testen függőlegesen, párhuzamosan futnak, a talpon pedig ismét kör alakban. Az üvegcse Magyarországon készült, a 20. század elején.
Öntött üveg, kobaltkék parfümszóró Magyar Forrás: Déri Múzeum
Szintén magyar, és ebből a korszakból származik a rózsaszín öntött üvegből készült kölnitartó, fém fúvórésszel. Ovális alakú, felfelé domborodva szűkülő, bordás testű. Szórófeje nikkelezett fémből készült. (lsz.: III.2005.6.1.)
Öntött üveg, rózsaszín parfümszóró Magyar Forrás: Déri Múzeum
Tegyünk most egy kis utazást térben és időben, s lássunk egy cseh – önmagában is iparművészeti remeknek beillő – tejüveg, opál kölniszórót (lsz.: III.72.10.1.) Kis barna-arany, kerek talpon álló gömb, szája nikkelezett fémből készült. Alatta harmonikusan köszön vissza a barna-arany díszítés. Vörös hálós mintán színes stilizált nefelejcs motívumok találhatók.
Tejüveg, opál parfümszóró Cseh Forrás: Déri Múzeum
Szintén cseh és a 19. század végéről származik a finoman díszített kölnisüveg. (lsz.: III.72.12.) Formája lapos, korong alakú, közepén behúzással. Nyaka sárgarézből készült, körbefutó arany csíkokkal. Felső lapján visszaköszön a hálószerű díszítés nyolc piros, stilizált margarétafejjel.
Sárgaréz nyakú kölnisüveg Cseh Forrás: Déri Múzeum
A gyönyörű színésznő locsolókörútja
Forrás: Arcanum
Az itt bemutatottakhoz hasonlóan szép kölnisüveggel indulhatott locsolókörútjára Muráti Lili művésznő is 1933 húsvétján. A filmvásznon és színházban is gyakran erős, független nőket játszó színésznő első nadrágszerepe kapcsán vette a fejébe, hogy húsvéti locsolókörútra indul a pesti bálkirálynőkhöz. Szó szerint értendő a nadrágszerep, mert első férfiruhája épp a húsvéti ünnepekre készült el. A Színházi Élet beszámolója szerint számos helyen megfordult, és minden esetben bőségesen honorálták nem mindennapi gesztusát.
A teljesség igénye nélkül: virágot, két selyem piros tojást, két nagy pohár vermutot, két csokoládé nyulat, három csokoládétojást, egy porcelán és egy posztó húsvéti csirkét kapott „keresményül”.
Piros tojás Blaha Lujzának
Forrás: Arcanum
A Színházi Élet számolt be 1921. tavaszán „Húsvéti locsolás” című írásában egy szintén nem szokványos szerepcseréről: a tárca szerzője Zsoldos Andor (később André Zsoldos) egy Szakmáry nevezetű rajzolót kért meg, hogy készítsen kilenc, névre szóló tojást, és olyan rajzok kerüljenek rájuk amelyek méltóképp tükrözik a kiválasztott nagyszerű művésznők egyéniségét, jelesebb szerepeit. Például a Blaha Lujzáé magyar népszínmű ruhába öltöztetett nyuszikat ábrázolt. A fényképekkel gazdagon illusztrált írás közös vonása a nem mindennapi, rendkívül szellemes gesztusokon túl az, hogy nem meglepő módon, sem Muráti Lili, sem Zsoldos Andor nem voltak szomjasak a körútjuk végére.
Leültünk a nagy szalonban, a sok emlék közé, alig tudja itt az ember mit nézzen előbb! Aztán semmit sem néz – csak Blahánét… A piros tojás a parasztruhás nyulakkal nagy örömet okoz a nagyasszonynak… Aztán tölt a nagyasszony a karcsú vékony pohárba, valami édes italt. Ez a legjobban esett, Blaha Lujza töltötte…” Ez a fajta megvendégelés a teljesség igénye nélkül Solti Herminnél, R. Lábass Jucinál, Magyar Erzsinél, Varsányi Irénnél, Kosáry Emmynél is megismétlődik. Nem véletlen tehát a cikkben a szerző utolsó mondata:
„Mi lenne, ha pálinkával kellene locsolni és vízzel kínálnák az embert?”
Tóth Árpád talán kevéssé ismert húsvéti versével zárom blogbejegyzésem. Ez a műve az akkor még Debrecenben élő és alkotó kiváló költőnek 1912-ben látott napvilágot:
Tóth Árpád: Húsvéti versike
Alászolgája! A Ludas Matyi-pálya, Isten bizony nehéz e’ – Erre nézve Nem lehet senkinek aggálya, A legaggabb gáncsolók agg mája Se irigyelheti eztet A szomorú keresztet.
Például kérem, Most is meg kell őrizni A hidegvérem, Mikor e szép áprilisi télbe Arra vagyok itélve, Hogy ahelyett, hogy korcsolyát öltve Kisiklanék a nagyerdei zöldbe, Hogy részint gyöngyvirágot szedjek ottan, S részint ott maradjak megfagyottan, Mint az ismeretes megfagyott gyermek, Ahelyett a sors azzal ver meg, Hogy húsvéti verseket ontsak, Holott jó alkalmi verset, Zápot s fanyarat s nyerset Gyan Thula versírója ont csak.
Hát itt a husvét, alleluja! És ilyenkor öntözködni szokás, S az ezüstbokás Verőfény táncol az emberek szivében, S a tavaszi veréb dudolász a fákon, Mint valami kis szárnyas furulya, S a télikabátot zálogba vágom, S randevúra hívom az ideálom – És a többi, satöbbi, satöbbi, Amit már nem szokás Senkinek az orrára kötni.
Persze, persze, Így kéne tenni, Jaj, de így tenni Kinek van mersze? Az ember akárhová gukkerez föl, Az égen viharfelhő feketél, És minden házereszből Jégcsapot csapol a tavaszi szél, Jaj bizony, A tavasznak kámpec! Fordított világ ez, Baj s iszony, Kámpec a húsvétnak És a randevúnak, Szívünket albérletbe Ki kell adni A randa búnak.
Felhasznált irodalom:
Polgári Sikk: Déri Múzeum kiállítási katalógus, Debrecen, Litográfia nyomda, 2020. 97–99.
Színházi Élet: „Húsvéti locsolás” 1921. április 3–9. 10–14.
Színházi Élet: „Muráti Lili húsvéti locsolókörútja a pesti bálkirálynőknél” 1933. április 23–29. 69–72.
Tóth Árpád összes verse. Szépirodalmi könyvkiadó 1979.
Az író, újságíró, szociográfus Mocsár Gábor egykor az Alföld folyóirat főszerkesztője volt. Nevéhez több, a debreceniséggel is foglalkozó fontos könyv fűződik, például az 1961-es Szellem és századok című történeti munka vagy az 1981-ben megjelent Délibábjaim városa, amely olvasható a cívisváros szociográfiájaként is. Irodalmi hagyatéka 1998-ban vált Déri Múzeum Irodalmi Gyűjteményének részévé. A megőrzött kéziratok közt található az utolsó befejezett, nagyobb lélegzetvételű szövege, az életművet lezáró önéletrajzi trilógia máig kiadatlan, harmadik kötete, amely a Magamban bízva címet viseli. Ez várhatóan jövőre jelenik meg a múzeum könyvsorozatában, a Leletmentésben. A sajtó alá rendezés feladatait Juhász Tibor segédmuzeológus látja el, aki az alábbi interjút is készítette. Bakó Endre irodalomtörténésszel, Mocsár Gábor egykori kritikusával és ismerősével beszélgetett a Debreceni Irodalom Házában az alkotó tekintélyes pályájáról, illetve azokról a korszakokról, amelyekben ez a pálya kibontakozott.
Mocsár Gábor a Hortobágyon Vencsellei István felvétele, 1977 júniusa Forrás: Déri Múzeum Fotótára
Miközben bekapcsoltam a diktafont, rengeteg jegyzetet készítettél elő.
Az az igazság, hogy amikor megkérdezted, lenne-e kedvem interjút adni Mocsár Gáborról és a munkásságáról, könnyelműen mondtam neked igent. Később vált világossá, hogy a felkészült válaszokhoz mennyi mindennek utána kell néznem, hiszen az 1988-ban elhunyt Mocsár Gábor több mint húsz könyvet írt, én pedig évek óta nem vettem kézbe egyik kötetét sem. Noha olvasója voltam, nagyra tartottam őt, sőt élete utolsó hónapjaiban viszonylag közeli kapcsolatba kerültem vele, de a halála óta sok idő eltelt, a mindennapok forgatagában, a vállalásaim teljesítése közben ritkán adódott lehetőség arra, hogy ismét elővegyem a munkáit.
A beszélgetésünkre készülve mely köteteit forgattad?
Az 1980-ban megjelent A város és a fejedelem, illetve az 1986-os …eleitől fogva című köteteket néztem át tüzetesebben. Utóbbi egyébként az önéletrajzi trilógiája első része. A második, a Minden időben 1989-ben jelent meg, a harmadik pedig, a Magamban bízva, amelyből a Hajdú-bihari Napló egykori főszerkesztőjeként a ’90-es évek elején magam is közöltem részleteket, egyelőre kiadatlan. Említetted, hogy épp most rendezed sajtó alá, ezért a hétvégén nemcsak Gábor pályájáról, hanem az önéletrajzi munkáiról is gondolkodtam. Találtam egy kis érdekességet, gondoltam, megmutatom, talán jó kiindulópontja lehet a beszélgetésünknek. Ez itt a Nyitott tenyér című regény egy dedikált példánya.
Az önéletrajzi trilógia első két megjelent kötete Forrás: https://moly.hu/
Mikor dedikálta a kötetet?
A megjelenés évében, egészen pontosan 1963. november 5-én. Aznap ismertem meg őt, együtt utaztunk író-olvasó találkozóra, Tépére. Akkoriban az volt a szokás, hogy a rendezvényekre mindig elkísérte valaki a szerzőt, a kísérőt pedig a Népművelési Tanácsadó választotta ki, általában a tanács alkalmazottjai vagy a Napló munkatársai közül. Tépére én mentem Gáborral, a beszélgetést is én vezettem, amely más könyvbemutatókhoz hasonlóan a korszak „szokásrendjének” megfelelően hamar italozásba fulladt. Gábor gyorsan felöntött a garatra, és úgy dedikálta nekem a könyvet, hogy Szeretettel Bakó Sándornak, útitársamnak. A névtévesztés ellenére egyébként a találkozó színvonalasra sikerült, Gábor jól tudott bánni a közönséggel, volt beszélőkéje, de nem vitte túlzásba se az anekdotázást, se a politizálást. Természetesen tisztában voltam vele, hogy az Alföld főszerkesztőjeként, neves íróként ő akkor a város egyik meghatározó kulturális személyisége volt, de azt nyilván nem sejthettem, hogy kultúrpolitikai támadások készülnek a háttérben, amelyek következtében 1964-ben el kellett hagynia a szerkesztőséget. Egyébként sokan, ideértve magamat is, úgy emlékeznek vissza erre az időszakra, mintha Gábornak több éves főszerkesztői működése lett volna, holott ’63 januárjától ’64 elejéig volt a folyóirat élén, tehát, ha jól számolom, összesen tizenhárom lapszámot szerkeszett. Mindenesetre azt talán e gyakori tévedésünk is jelzi, hogy nagy hordereje volt a ténykedésének, hiszen az Alföld neki köszönhetően vált kéthaviból havi megjelenésű folyóirattá, sőt az ő munkáját dicséri az is, hogy a lap az ’50-es/’60-as évek fordulójához képest egy országosan is meghatározó, mérvadó orgánummá fejlődött. De miután 1963. december 8-án megjelent a Népszabadságban egy egészoldalas támadó cikk, a Tévedések és torzítások, amely ugyan névtelenül látott napvilágot, de később bebizonyosodott, hogy Szabolcsi Miklós volt a szerző, hamar világossá vált, hogy Gábornak a sikerek ellenére előbb-utóbb mennie kell. A cikk egyébként nemcsak az Alföldet, hanem a Jelenkort is támadta, hiszen Szabolcsi szerint a két lap egy gyökérből fakadt, ami az ő értelmezésében az egymással szoros kapcsolatban álló polgári csoportok felbukkanását példázta. Az Alfölddel konkrétan az volt a problémája, hogy túl nagy teret engedett a népi íróknak, akiknek a közleményeiben állítása szerint nem kívánatos nézetek nyertek hangot. A kaput, ha szabad így mondanom, tulajdonképpen Barsi Dénes cikke tette be, a Szabó Pál 70 éves című írása, Szabolcsi erre hivatkozva támadta túlzott nacionalizmussal az Alföldet, összhangban a központi bizottság 1958-as állásfoglalásával, amely kollektíven ráolvasta a népi írókra a nacionalizmus vádját.
Szabolcsi ideológiai érvelése nyilvánvalóan hatalmi érdekeket szolgált. Ugyanakkor az sem hagyható figyelmen kívül, hogy Mocsár Gábor irodalomfelfogását elsősorban a népi írók művei és politikai szerepvállalásai határozták meg. Mit gondolsz, ami a népiek jelenlétét illeti, volt alapja annak a kritikának, miszerint az Alföld túl nagy teret adott nekik és a szemléletmódjuknak?
Az Alföld Gábor szerkesztése idején valóban Veres Péter és Szabó Pál, illetve az őket követők fóruma lett. Egyébként Barsi, aki nem mellesleg a Kelet Népe folyóirat egyik alapító szerkesztője volt, ebben a cikkben mai szemmel nézve sem mutat fel többet, mint merő képzelgéseket,
hiszen nyilvánvalóan nehezen tartható az a nézet, miszerint Biharban a parasztok és az arisztokraták, a főurak között Szabó Pál születése és fiatalkora idején semmi különbség nem volt. Az a kijelentése meg egyenesen nevetségesnek tűnik, hogy itt nem lehetett tudni, ki kinek a gyereke, mert az osztályok a dolgos hétköznapokban keveredtek egymással.
Barsi a korszak egyik különös figurája, és bár választott témánk miatt hosszabban most nem beszélgethetünk róla, annyit mindenképpen el kell mondani vele és a cikkével kapcsolatban, hogy Gábor akkoriban úgy gondolta, őt tulajdonképpen nem a debreceni pártérdekek miatt váltották le. Úgy vélte, Barsi írásának következtében menesztették. Én ebben nem tudok igazságot tenni, nem is szeretnék, inkább egy újabb személyes emléket osztanék meg veled és az olvasókkal, mégpedig azt, amelyik 1964 elejére vezet vissza bennünket. Akkoriban én még a Népművelési Tanácsadó dolgozója voltam, és Szöllősi Gyulával, a Megyei Tanács Művelődésügyi Osztályának helyettes vezetőjével egy januári vagy februári éjszakán betévedtünk a Hungária étterembe (ennek helyén ma a Piac utcai McDonald’s található), ahol éppen Jani Jóska és zenekara muzsikált, és minden második vagy harmadik nóta után azt húzták, amit Gábor újra és újra el akart énekelni:
Engem a vármegye nem szán, mert sok csínyt tettem a pusztán. Megvertem a Bacsót is, elloptam a juhát is, a Bacsó mellől a Bacsónét is!
Szöllősi Gyula lehet, hogy sejtette, amit én csak aznap este tudtam meg (bár nem hiszem, mert erről felsőbb szinteken döntöttek), hogy Gábort leváltották. A történtek után Gábor jobbnak látta, ha elköltözik Debrecenből, úgyhogy a nyolcvanas évek második feléig Szeged városában élt és alkotott.
Mocsár Gábor az Újkert bontásakor Vencsellei István felvétele, 1977 körül Forrás: Déri Múzeum Fotótára
Önéletrajzi trilógiájának első kötetében az 1956-ban megjelent Forró napok című regényéhez köti az írói pályakezdését. Viszont ezelőtt már két kötete is megjelent, 1952-ben az Aratáskor a Kubány vidékén című útirajz, valamint 1956-ban az Egy párttitkár feljegyzései című kisregény, amelyek a szocialista realizmus szemléletével íródtak. Ezekről nem ír a trilógiában, és érdekes az is, hogy az ’50-es évek első felében a Szabad Nép újságírójaként, szerkesztőbizottsági tagjaként dolgozó Mocsár Gábor a későbbiekben felülvizsgálja politikai álláspontját. Bár élete végéig – némi iróniával, de – öreg kommunistaként jellemzi önmagát, az ’50-es évek második felében a gondolkodásában fordulat következik be. Innentől szinte folyamatos konfliktusban áll a párttal.
Gábor fémipari szakközépiskolát végzett Debrecenben, ahol géplakatosi szakmát szerzett. Ezt követőn Diósgyőrben vállalt munkát, majd Pesten a Fegyver- és Gépgyárban, később Csepelen dolgozgatott, ahonnan végül visszatért Debrecenbe és a villanygyárban kapott állást. Bár nagyon intelligens fiú volt, csak a véletlennek köszönhető, hogy a felsőbb vezetés a háborút követően éppen őt emelte ki. Először a debreceni Néplaphoz hívták, majd egy rövid salgótarjáni és egy hosszabb győri kitérőt követően pártfőiskolára küldték, a Szabad Népnél, ’56 után pedig a debreceni Naplónál helyezték el. Tehát egy olyan időszakban indult a pályája, amikor újságíróként vagy azt írtad, amit kellett, amit megkövetelt a szerkesztő, a szerkesztőtől pedig a párt, vagy nem írtál semmit, mert nem lehettél újságíró. Érdekes, hogy Gábor a pályája során többször is feltette magának a kérdést, hogy van-e oka a szégyenre amiatt, amit ezekben az években írt, és mindig arra jutott, hogy nem, hogy ő nem szégyenkezik. Egyrészt azért, mert akkoriban újságíróként nem tehetett mást, csakis azt mondhatta ki a nyilvánosságban, amit lehetett.
Másrészt pedig gondoljunk bele, Gábor a guthi erdőben született, a periférián, újságírói kiemelésével ő, először a családjából, osztályt léphetett, vagyis az a bűnös rendszer őt kezdetben a mobilitás élményében részesítette, nem meglepő tehát, hogy a pártfőiskolában is a tájékozódás, a tudásszerzés esélyét látta. Ne felejtsük el azt se, hogy a fémipari szakközépiskolát végzett Gábor szépíróként, szociográfusként autodidakta volt. Sok rosszat lehet mondani a párfőiskolára, sőt kell is, de ez az intézmény neki elsősorban lehetőséget jelentett, eszközt, hogy elkezdje felépíteni magát és elinduljon azon az úton, amelyen évek kemény munkájával tájékozott, olvasott, művelt emberré vált.
Népi író Mocsár Gábor?
Kimondottan az volt. Ami meglátszik azon a három témán is, amely tulajdonképpen az egész munkásságát szervezi. Egyik fő témája a nemzet és a nép. Gábor népben és nemzetben gondolkodott, ahogy az egyik legfontosabb írója és barátja, Veres Péter ezt írta és kívánta. Másik nagy témája a parasztság.
Debreceni, alföldi emberként erősen érdeklődött a parasztság múltja, jelene és jövője iránt, amiből esetenként komolyabb problémái is adódtak.
A Szabad Népnél dolgozott, amikor a szerkesztőbizottságból többen is a szemére vetették, hogy fémipari szakiskolát végzett újságíróként, aki a munkások üzemi életét élte, hiszen géplakatosként dolgozott, miért mindig a parasztokról ír. De Gábort ez nem érdekelte, kitartott a parasztság sorskérdései mellett újságíróként, íróként egyaránt. A ’60-as években Taar Ferenccel közösen kezdtek el vizsgálódni a tanyakérdést illetően. Gábor gyermekkoránál fogva a Haláphoz, az úgynevezett fekete földön született Taar meg Macshoz kötődött, és hát borzasztó következtetésekre jutottak az ott élők egzisztenciális lehetőségeivel kapcsolatban, az egészségügyi állapotokat illetően és a kultúrához történő hozzáférés tekintetében is. Ők ketten élharcosai lettek az ügynek, hogy a tanyavilágot föl kell számolni, és ez a kérdéskör nyilvánvalóan összefüggött a téeszesítéssel is, amelyről Gábor gyakran írt.
Mi volt a harmadik nagy témája? Debrecen. Gábor szerelmes volt Debrecenbe, rendkívül mélyre ásott a város történetében, sőt újra és újra visszatért hozzá, állandóan azon munkálkodott, hogy gyarapítsa, mélyítse a tudását. Mikor megírta a kiváló Szellem és századok című könyvét, ezt a sok tekintetben ma is releváns, aktuális kötetet, amelyet a Napló közölt folytatásokban, tudományos igénnyel fordult Debrecen emlékezetéhez. Ami azért is nagy teljesítmény, mert, mint említettem, Gábor autodidakta volt. Ebben a műben olyan számottevő következtetésekre jutott, amelyeket olvasmányosabb, közérthetőbb módon egy későbbi munkájában, a szintén izgalmas és fontos, bár kissé túlírt, ugyanakkor viharos fogadtatásban részesülő Délibábjaim városa című szociográfiájában is megismételt, felhasznált.
Hogyan változott a városhoz fűződő viszonya akkor, amikor a ’60-as években azt kellett tapasztalnia, hogy Debrecen elfordul tőle?
Az ’50-as/’60-as évek fordulóján, amikor egy közösségi térként is használható művészklub megnyitásán fáradozott, illetve újabb és újabb irodalmi rendezvényeket szervezett, egészen meghatározó volt a jelenléte. Miután Szegedre ment, egy-két évig Debrecen felé se nézett, azután viszont ő is megjelent a város nagymúltú eseménysorozatán, a Debreceni Irodalmi Napokon. Vissza-visszajárt, és általában hozzá is szólt a témákhoz. Ő az a típusú ember volt, az az újságíró vagy író, aki vitatkozni akart, mert volt mondanivalója a világról és ezt nem szerette volna véka alá rejteni. E tulajdonsága miatt egyébként nem igazán hiányolták őt a ’60-as/’70-es évek fordulójának Debrecenjéből, de ez végül megváltozott, tizenvalahány év elteltével maga a pártbizottság fogadta, és örömmel álltak a rendelkezésére. Az már más kérdés, hogy amikor a ’80-as évek második felében, élete alkonyán visszaköltözött, nagy magányban töltötte napjait. Sokat ír az önéletrajzi regényeiben arról, hogy teljesen egyedül maradt, és ezt elég nehezen viselte még annak ellenére is, hogy újra szeretett városában élhetett. Az elszigeteltségét egyébként én is megerősíthetem, ugyanis többször meglátogattam őt ekkoriban a Csapó utcai lakásán.
Mocsár Gábor portréja Vencsellei István felvétele, 1978 Forrás: Déri Múzeum Fotótára
Az életkörülményei is akadályozták abban, hogy részt vegyen a város kulturális életében?
Ezt nem tudom megmondani. Arról nincs tudomásom, hogy az érszűkületen kívül, amelyről önéletrajzában is ír, küzdött-e más egészségügyi problémával, de az biztos, hogy már bottal közlekedett és nehezen mozdult ki otthonról. Megkockáztatom, ekkorra már az életmódjában is komoly változások történtek. Nem hallgathatom el, hiszen még a neves debreceni költő, Kiss Tamás bácsi is, aki nálam szorosabb barátságot ápolt vele, fontosnak érezte kihangsúlyozni egy Gáborral kapcsolatos megemlékező interjúban, hogy Gábor keményen ivott.
Súlyos alkoholista volt, ami többek között azért is hihetetlen, mert ha végigtekintesz az életművén, akkor hatalmas léptékekkel szembesülhetsz. Felvetődik a kérdés, hogy mikor volt neki ereje és ideje az írásra? És még nem is ejtettünk szót a levelezéséről, az újságcikkeiről vagy az egyéb írói munkáiról, például a hangjátékairól!
Egy alkalommal, amikor nála voltam, és ő a heverőn feküdt, megkért, adjam már oda a gyógyszerét, amelyet arrébb tárolt egy kis helyiségben. Odavittem hozzá, mire megragadta az éjjeliszekrényen álló borosüveget, hogy vörösborral vegye be a gyógyszert. Valószínűsítem, hogy az elszigetelődésben az életmódja, a függősége is közrejátszhatott.
Melyek Mocsár Gábor legfontosabb művei?
Mindenképpen a Debrecennel, a debreceniséggel foglalkozó, már említett Szellem és századokat emelném ki először, valamint a ’48-as szabadságharc regényeként is olvasható 1972-es Gyémántpert, amely szerintem egy jól megírt, pazarul szerkesztett munka. Előbbiről már beszéltem, az utóbbihoz pedig már csak a Jókai-emlékév miatt is annyit szeretnék hozzátenni, hogy Gábor saját megrögzött Kossuth-pártisága miatt rossz véleménnyel volt Jókairól, Nyáry Pálról, és mindazokról, akik a magyar kormány debreceni működése idején a békét pedzegették. És ne feledkezzünk el arról, amiről itt most köztünk eddig kevés szó esett, hogy Gábor kiváló szociográfus volt! Ezt nemcsak a Délibábjaim városa bizonyítja,
hanem az a munkája is, amellyel 1970-ben újraindult a Magyarország felfedezése sorozat, és amelyben Gábor a hazai olajbányászat történetét írta meg – az Égő arany az egyik legnívósabb és legmerészebb Mocsár Gábor-kötet, nem csoda, hogy olyan nagy felháborodás kísérte.
Személy szerint én nem tartom jónak A város és a fejedelem című regényét, amelyet megjelenése idején sokan emlegettek, szerintem nagyon túlírt munka, amit abban megcsinál, ahhoz valójában egy terjedelmesebb novella kerete is elegendő lenne. Élete vége felé egyébként a túlírás egyre jellemzőbb volt a műveire, és ez szerintem utolsó kötetein, az önéletrajzi trilógia eddig kiadott részein is meglátszik.
Ezt a meglátásodat, feltételezem, az is motiválja, hogy Mocsár Gábor rengeteg vendégszöveggel dolgozik az önéletrajzi köteteiben. Nemcsak a saját korábbi újságcikkeit emeli be, de azokat az írásokat is felhasználja, amelyek az általa fontosnak gondolt közéleti, kultúrpolitikai vitákkal vagy történelmi kérdéssel foglalkoznak. Munkája ekképpen monumentális sajtótörténeti szemleként is olvasható, amellyel mintha az lett volna a szándéka, hogy betekintést nyújtson a Rákosi- és a Kádár-korszak újságírásába.
Ez kétségkívül így van, mindazonáltal én fenntartom a véleményemet amellett, hogy ezek a kötetek nem a legkiemelkedőbb művei. Alig van szó bennük a magánéletéről, például az első és a második feleségéről, az írói műhelytitkokról is csak mellékesen beszél.
Emiatt nehéz eldönteni, és ez szerintem egy életrajznál nagy probléma, hogy pontosan milyen műfajiságú szöveget is olvasunk. Regényt? Memoárt? Sajtószemlét? Történeti munkát? Ami egyértelmű, az az, hogy az életrajzát, vagyis tulajdon élettörténetét nagyon következetesen történelmi eseményekhez köti, szemtanúként láttatja magát, és ebben tulajdonképpen igaza van, azt nem is lehet elvitatni tőle, hogy egy igen sajátos perspektívát nyit meg ezekben a kötetekben.
A kritikai észrevételeim után, és mivel a rendszerváltás óta többen is hangoztatták, köztük a nemrégiben elhunyt író-szerkesztő, Onagy Zoltán, hogy Mocsár Gábor híján volt a tehetségnek, én fontosnak érzem kihangsúlyozni, hogy Gábor jó író volt. Nem tartozik a legnagyobbak közé, ez tény, de karakteres tehetséggel áldotta meg a sors, amit mi sem bizonyít jobban, minthogy a legtúlírtabb köteteiben is találni emlékezetes fejezeteket. Hatalmas életművet hagyott ránk, nem csoda, hogy a mai olvasó, aki talán most, ebben az interjúban olvas először Mocsár Gáborról, nem tudja, hogyan érdemes nekikezdeni az ismerkedésnek.
Egy korábbi beszélgetésünk során említetted, hogy a ’80-as/’90-es évek fordulóján alakult, mára megszűnt debreceni Csokonai Kiadó igazgatójaként ki akartad adni az önéletrajz harmadik kötetét. Végül miért nem került sor a Magamban bízva megjelenésére?
1988-ban alapítottam meg a Csokonai Kiadót, amire nagyon büszke vagyok. Manapság keveset emlegetik ezt az intézményt, pedig a maga korában fontos szerepe volt, hiszen olyan szövegeket jelentettünk meg, amelyek addig tabunak számítottak, kiadtuk például Szabó Dezső műveit, és fontosnak tartottuk a debreceni kötődésünket is, ebben a szellemiségben gondoskodtunk Stetka Éva vagy Niklai Ádám egyes műveiről. Gábornak ugyan volt kiadója, a trilógia első két kötete a Magvető gondozásában jelent meg, én azonban felajánlottam neki, hogy átveszem a harmadikat, mert jelentős debreceni szerzőnek tartottam őt. Az ajánlatomra azt válaszolta, hogy egyrészt még nincs kész a szöveggel, másrészt viszont ott akarja lezárni a trilógiát, ahol elindította, tehát nem szándékozik kiadót váltani. Közben Gábor sajnos meghalt, jött a rendszerváltás, a Magvető pedig elállt a kiadástól, vagy el se jutott hozzájuk a kézirat, ezt nem tudom.
Az viszont bizonyos, hogy a ’90-es évek elejére szinte mindenki megfeledkezett Gáborról. És ami még fájóbb, hogy a debreceni irodalmi élet is ejtette őt. Nincs jele annak, hogy itt élt és alkotott az író, Mocsár Gábor, aki rengeteget tett Debrecenért, sőt tudomásom szerint a város soha, egyetlen egyszer sem ünnepelte a születésnapját, nem ápolja, nem őrzi az emlékezetét. Pedig sok érdekes dolog van Gábor szövegeiben!
Csak az önéletrajznál maradva – különösen izgalmasan ír arról, hogy az ’56-os események forgatagában a Szabad Nép néhány újságírója, szerkesztője, köztük ő, bejár dolgozni, vitatkozik és megkísérli újjáalakítani a lap arculatát. Ne felejtsük el, hogy Gábor baloldali, plebejus gondolkodású és pártszerű író volt, akit kizártak és nem is akartak visszavenni a pártba. Talán azért, mert részt vett a Petőfi-kör vitáin, vagy mert önfejű és nyughatatlan jellem volt. Vagy mert a riportjaiban, különösen a nevezetes zsákai riportjában, nem azt a valóságot írta meg, amit a párt látni és láttatni szeretett volna, hanem azt, sőt egyre inkább azt, amelyet ő maga, Mocsár Gábor személyesen megtapasztalt. És ezt a kijelentésemet, nem számítva az első két kötetét, a pálya egészére nézve érvényesnek gondolom.
Bakó Endre 1938-ban született Derecskén, Debrecenben él. Irodalomtörténész, kritikus, szerkesztő, újságíró. A KLTE magyar-történelem szakán szerzett oklevelet 1961-ben. Hajdúnánáson tanított, Debrecenben népművelő lett, majd 1964-től a Hajdú-bihari Napló munkatársa volt. A kulturális rovat vezetője, főmunkatárs, 1990-től 1998-ig, nyugdíjazásáig főszerkesztő. Közben 1969–72-ben a debreceni egyetemek lapjának főszerkesztője, 1979–91-ben az Alföld c. folyóirat rovatvezetője, 1988-tól a Bihari Irodalmi Társaság elnöke. 1988–90-ben az újonnan alakult Csokonai Könyvkiadó igazgatója. A debreceni és Hajdú- Bihar megyei irodalom múltjának egyik legjobb ismerője és kutatója.
Juhász Tibor 1992-ben született Salgótarjánban. Költő, író, az Irodalmi Szemle és a Pannon Tükör szerkesztője, a Déri Múzeum segédmuzeológusa, a FISZ Könyvek egyik sorozatszerkesztője. Kötetei: Ez nem az a környék (versek, FISZ-Apokrif, 2015), Salgó blues (prózák, Scolar, 2018), Amire telik (versek, Scolar, 2021). Díjai: Bezerédj-díj (2017), Móricz Zsigmond irodalmi ösztöndíj (2018), Sziveri-díj (2023), Alföld-díj (2024).